誰かにお礼にちょっとしたものを、複数の人であげるとき、
「私たちからのほんの気持ちです」の英語は、
●This is a little gesture of thanks from all of us.
- gesture = ジェスチャー = 気持ちが外に出たもの
cf. gesture = token, token of thanks = 感謝のしるし
*a little と small の違い
a little の代わりにsmallも可能だが、そうなると大きさのニュアンスが強い。
a little だと、ちょっとした、ささやかな、というニュアンス。
cf. the little mermaid (リトルマーメイド)とは言うが、
the small mermaid は言わない。即物的でニュアンスがない。
0 件のコメント:
コメントを投稿